一個小時之後,又是另一個二十四小時沒合眼地過完一整天。
從上大學開始就蠻常有完整的一天而沒有睡眠的情況出現,到現在還是一樣……。
前天晚上十一點半就睡了,而隔天(就是昨天)凌晨一點多醒來(也就是說只睡了兩個小時左右),為的是要翻譯文章,對於七個小時後就要交出成品這件事情,感到有點緊張,不過大致狀況算是良好,這學期已經能夠正確且快速地做翻譯工作,是感到欣慰的事啊!
昨天凌晨兩點開始持續翻譯到昨天早上,接續下來的並不是看見太陽公公而有了睡眠的獎賞,一直到所謂今天的現在,就是我所處的這個時空,又是另一個凌晨一點多,對我來說時間不再只是時間了。
回想前二十三小時,我在另一個時空翻譯文章,現在坐在這,時間的連續性很清楚地被我完整地使用著,沒有睡眠切割這連續性(當然時間不會因為睡眠就忘記它應該要繼續下去的工作),我掌握了地球自轉一圈需要的時間,很像站在地球表面頭頂著天仰望宇宙大口呼吸了一整天。
因為快二十四小時沒有合眼,讓我真正感受到時間確實是延續的這檔事,這延續跨越了昨日與今日,時間只會一直走下去,可以看見日子,只因人把它標示出來而已吧(像是手錶上面的數字)。
這二十四小時不是從零點算起而是從兩點算起,這樣的延續性跨越了兩種人為時間,「昨天的時間」與「今天的時間」,那跨越昨日與今日的延續性會是一樣的嗎?嗯……,廢話,當然會是一樣的,因為時間就是一直走下去啊~基本上那個時間本質是沒變的才對,因此讓我感覺不到差異,不睡覺讓我知道了時間的延續性,但我好像更知道我沒了昨日與今日的區別,昨日與今日只會出現在行事曆上,我的身體完全不清楚有這樣的區別。
那現在的我跟昨天在翻譯的我還是一樣的我嗎?照我的感覺應該會是一樣的,因為我沒有昨日跟今日的區別。又我感覺昨天凌晨一點跟今天凌晨一點是距離很遠的,這種遠的感覺,應該是來自於化約為同一日的關係,分別佔據兩個極端點的時間,讓我感覺昨日翻譯的我離現在的我好遠好遠,而平常的情況就像是阿花跟小美說:「明天見」,她們的明天不用花到十八小時的時間就會再碰面,顯然她們的昨日與今日相較起我的昨日凌晨一點和今日凌晨一點是有很大的差異的。
昨日和今日,在一般認知上已經自動區分了它們之間是有差異的,所以談論昨日與今日時並不覺得相距久遠,我以為之所以感覺自己的昨日和今日會很遠是因為以為它們是同一日,又遙遠是來自於我沒有睡覺,一直處於活動的時間很長,地球自轉一圈的時間都用盡了,所以會感覺特別久遠……。
以上這些錯亂與問題需要的是一種「不休息」才得以發現的啊~
呼~現在好像是因為缺乏睡眠,腦袋已經開始出現一些怪感覺與看似沒營養的問題了……= =。
- Dec 29 Sat 2007 01:37
12月29日—23小時前
close
全站熱搜
留言列表